|
Un voyageur est une espèce d'historien ; son devoir est de raconter fidèlement ce qu'il a vu ou ce qu'il a entendu dire ; il ne doit rien inventer, mais aussi il ne doit rien omettre. [Chateaubriand] Ecrivain et poète français ....... Um viajante é uma espécie de historiador; seu dever é contar fielmente tudo o que viu e tudo o que ouviu dizer; ele não deve inventar e nem omitir nada. [Chateaubriand] Escritor e poeta francês
Eu visito:
Anjos Bugra Célia Clarice Cristina Déa Glória Heterogêneo Mariazinha Meiga Neuma Nessa Panis Panis 2 Pulga Togu Toshi Vera Veridiana Murais: Meu Mural Mural-Pulguinha Galeria do Atelier Fotologs: Marta Neuma Cristina Outors Sites: Poesia Francesa: Antologia Sonora Magister Poesia Francesa: Antologia images_animaux La Malle des Mots
Exodus
![]()
Ce blog est un passe-temps pour moi, et la majorité des traductions moi même je les fais; néanmoins, je ne suis pas expert, donc elles ne sont pas parfaites.
..... Este blog é apenas um passatempo, a maioria das traduções eu mesma as faço; porém, como não sou uma especialista, elas não são perfeitas. Aceito críticas, sugestões e correções. |
Terça-feira, Agosto 16, 2005
Avec: Ray Ventura et ses Colegiens Paroles: Paul Misraki, Charles Pasquier, Henri Allum 1936 © 1936 - Warner Chappell
Allô, allô James ! Quelles nouvelles ? Absente depuis quinze jours, Au bout du fil Je vous appelle ; Que trouverai-je à mon retour ? Tout va très bien, Madame la Marquise, Tout va très bien, tout va très bien. Pourtant, il faut, il faut que l'on vous dise, On déplore un tout petit rien : Un incident, une bêtise, La mort de votre jument grise, Mais, à part ça, Madame la Marquise Tout va très bien, tout va très bien. Allô, allô Matin! Quelles nouvelles ? Ma jument gris' morte aujourd'hui ! Expliquez-moi Valet fidèle, Comment cela s'est-il produit , Cela n'est rien, Madame la Marquise, Cela n'est rien, tout va très bien. Pourtant il faut, il faut que l'on vous dise, On déplore un tout petit rien : Elle a péri Dans l'incendie Qui détruisit vos écuries. Mais, à part ça, Madame la Marquise Tout va très bien, tout va très bien. Allô, allô Pascal! Quelles nouvelles ? Mes écuries ont donc brûlé ? Expliquez-moi Mon chef modèle, Comment cela s'est-il passé ? Cela n'est rien, Madame la Marquise, Cela n'est rien, tout va très bien. Pourtant il faut, il faut que l'on vous dise, On déplore un tout petit rien : Si l'écurie brûla, Madame, C'est qu'le château était en flammes. Mais, à part ça, Madame la Marquise Tout va très bien, tout va très bien. Allô, allô Lucas! Quelles nouvelles ? Notre château est donc détruit ! Expliquez-moi Car je chancelle Comment cela s'est-il produit ? Eh bien ! Voila, Madame la Marquise, Apprenant qu'il était ruiné, A pein' fut-il rev'nu de sa surprise Que M'sieur l'Marquis s'est suicidé, Et c'est en ramassant la pell' Qu'il renversa tout's les chandelles, Mettant le feu à tout l'château Qui s'consuma de bas en haut ; Le vent soufflant sur l'incendie, Le propagea sur l'écurie, Et c'est ainsi qu'en un moment On vit périr votre jument ! Mais, à part ça, Madame la Marquise, Tout va très bien, tout va très bien.
Alô, alô, James! Quais são as novas? Ausente há 15 dias, eu telefono para saber O que encontrarei no meu retorno? Tudo vai muito bem, Senhora Marquesa, Tudo vai muito bem, tudo vai muito bem. Mas é necessário que eu vos diga Ocorreu algo insignificante, porém lamentável: Um incidente, uma bobagem, a morte da vossa égua cinzenta, Mas, fora isso, Senhora Marquesa, tudo vai muito bem, tudo vai muito bem. Allô, allô Martin! Quais são as novas? A minha égua cinzenta morreu hoje! Explica-me, Fiel Empregado, Como é que isso aconteceu? Aquilo não foi nada, Senhora Marquesa, Aquilo não foi nada, tudo vai muito bem. No entanto é necessário que eu vos conte Sobre um pequeno incidente, um "quase nada": Ela morreu no incêndio Que destruiu as vossos estábulos. Mas, fora isso, Senhora Marquesa, tudo vai muito bem, tudo vai muito bem. Allô, allô Pascal ! Quais são as novas? Então meus estábulos queimaram-se? Explica-me, meu empregado modelo, como isso aconteceu? Aquilo não foi nada, Senhora Marquise, aquilo não foi nada, tudo vai muito bem. No entanto é necessário que eu vos conte, Sobre um pequenino, mas lamentável, incidente: Se a cavalariça queimou, Senhora, Foi por que o castelo estava chamas. Mas, fora isso, Senhora Marquesa, Tudo vai muito bem, tudo vai muito bem. Alô, alô Lucas! Quais são as novas? O nosso castelo então foi destruído! Explica-me porque não entendo como isso aconteceu? Pois bem, Senhora Marquesa, Ao saber que estava arruinado, Mal refeito da surpresa, E vendo-se sem opção, O Senhor Marquês se suicidou, Ele pegou todas as velas, E pôs fogo em todo o castelo Que se consumiu de alto a baixo; E o vento soprando sobre o incêndio, O propagou até ao estábulo, E foi assim, nesse momento, Que vossa égua veio a falecer! Mas, fora isso, Senhora Marquesa, Tudo vai muito bem, tudo vai muito bem.
MARTA MAIA
![]() Domingo, Agosto 14, 2005
Didier Bourdon
MARTA MAIA
![]() |