|
Un voyageur est une espèce d'historien ; son devoir est de raconter fidèlement ce qu'il a vu ou ce qu'il a entendu dire ; il ne doit rien inventer, mais aussi il ne doit rien omettre. [Chateaubriand] Ecrivain et poète français ....... Um viajante é uma espécie de historiador; seu dever é contar fielmente tudo o que viu e tudo o que ouviu dizer; ele não deve inventar e nem omitir nada. [Chateaubriand] Escritor e poeta francês
Eu visito:
Anjos Bugra Célia Clarice Cristina Déa Glória Heterogêneo Mariazinha Meiga Neuma Nessa Panis Panis 2 Pulga Togu Toshi Vera Veridiana Murais: Meu Mural Mural-Pulguinha Galeria do Atelier Fotologs: Marta Neuma Cristina Outors Sites: Poesia Francesa: Antologia Sonora Magister Poesia Francesa: Antologia images_animaux La Malle des Mots
Exodus
![]()
Ce blog est un passe-temps pour moi, et la majorité des traductions moi même je les fais; néanmoins, je ne suis pas expert, donc elles ne sont pas parfaites.
..... Este blog é apenas um passatempo, a maioria das traduções eu mesma as faço; porém, como não sou uma especialista, elas não são perfeitas. Aceito críticas, sugestões e correções. |
Quinta-feira, Agosto 11, 2005
Chanteur: Henri Salvador Paroles: J.Leiber, M.Stoller, B. Michel 1955 Titre original: "Along came Jones" © 1955 Disque Rigolo
Dans mon fauteuil, je regardais le film à la télé, Un type nommé Jojo le Bouffi poursuivait la pauvre Suzy Il la coinça près d'la scierie et très méchamment lui dit : "Si tu m'donnes pas ton ranch, en moins de deux, Je vais t'couper en deux" Puis il l'empoigna... Et alors ... Ben, il la ficela... Et alors... Il l'a mis sous la scie.. Et alors... et alors ... Et, et, Zorro est arrivé Sans s'presser Le grand Zorro, le beau Zorro Avec son ch'val et son grand chapeau. Mais bientôt j'ai pris la deuxième chaîne Car un vieux schnock parlait Charmante soirée, sur la deuxième chaîne y passait le même navet Près d'une cabane Jo le Bouffi coinçait la pauvre Suzy Et il lui disait : "donne-moi ton ranch, eh, poupée ! si non, j'te transforme en purée" Puis il l'empoigna... Et alors ... Ben, il la ficela... Et alors... Il mit le feu à la dynamite et alors, et alors ... Et, et, Zorro est arrivé Sans s'presser Le grand Zorro, le beau Zorro Avec son ch'val et son grand chapeau. Mais moi j'en avais tellement marre J'ai repris la première chaîne Et devant mes yeux, mes yeux hagards se déroulait la même scène Et Jojo, Jojo le Bouffi poursuivait la pauvre Suzy Disant : "Donne-moi ton ranch, eh, boudin ! Ou j'vais t'balancer sous l'train" Puis il l'empoigna... Et alors ... Il la ficela... Et alors... Sur les rails il l'a fit rouler Et alors ... Le train arrivait... les copains Et alors... et alors ... Et, et, Zorro est arrivé Sans s'presser Le grand Zorro, le beau Zorro Avec son ch'val et son grand chapeau Avec son flingue et son grand lasso Avec ses bottes et son vieux banjo. Ah ! Ah ! Sacré Zorro ah ah ah ah
ZORRO CHEGOU Na minha poltrona, eu assistia o filme na TV, Um cara chamado Jojo le Bouffi perseguia a pobre Suzy Ele a capturou perto de uma serraria e, ameaçadoramente lhe disse: "Se você não me der o teu rancho, agora, Eu vou cortá-la em duas" Em seguida ele a prendeu... E então... Bem, amarrou-a... E então... Ele a colocou sob a serra.. E então... e então... Então, o Zorro chegou Sem pressa O grande Zorro, o belo Zorro Com o seu cavalo e seu grande chapéu. Em seguida mudei de canal. Encantadora noite, no segundo canal passava o mesmo filme. Perto de uma cabana, Jo le Bouffi bloqueava a pobre Suzy E lhe dizia: "Me dá o teu rancho, eh, boneca! Senão eu te transformo em puré " Em seguida ele a prendeu... E então... Bem, ele a amarrou... E então... E então... Ele pôs fogo na dinamite E então, e então... Então, o Zorro chegou Sem pressa O grande Zorro, o belo Zorro Com o seu cavalo e seu grande chapéu. Retornando ao primeiro canal, Vi, diante dos meus olhos surpresos, desenrolar-se a mesma cena: Era Jojo, Jojo le Bouffi que perseguia a pobre Suzy. E dizia: "Me dá o teu rancho, eh, chouriço! Ou vou te jogar sob o trem" Em seguida ele a prendeu... E então... Bem, ele a amarrou... E então... E então... Sobre os trilhos ele a fez rolar E então... O trem chegava... os amigos E então... e então... Então, o Zorro chegou Sem pressa O grande Zorro, o belo Zorro Com o seu cavalo e seu grande chapéu Com sua pistola e seu grande laço com as suas botas e seu velho banjo. clique aqui e conheça a discografia de Henry Salvador
MARTA MAIA
![]() Domingo, Agosto 07, 2005
Le dormeur du valArthur Rimbaud(1854-1891)
MARTA MAIA
![]() |