|
Un voyageur est une espèce d'historien ; son devoir est de raconter fidèlement ce qu'il a vu ou ce qu'il a entendu dire ; il ne doit rien inventer, mais aussi il ne doit rien omettre. [Chateaubriand] Ecrivain et poète français ....... Um viajante é uma espécie de historiador; seu dever é contar fielmente tudo o que viu e tudo o que ouviu dizer; ele não deve inventar e nem omitir nada. [Chateaubriand] Escritor e poeta francês
Eu visito:
Anjos Bugra Célia Clarice Cristina Déa Glória Heterogêneo Mariazinha Meiga Neuma Nessa Panis Panis 2 Pulga Togu Toshi Vera Veridiana Murais: Meu Mural Mural-Pulguinha Galeria do Atelier Fotologs: Marta Neuma Cristina Outors Sites: Poesia Francesa: Antologia Sonora Magister Poesia Francesa: Antologia images_animaux La Malle des Mots
Exodus
![]()
Ce blog est un passe-temps pour moi, et la majorité des traductions moi même je les fais; néanmoins, je ne suis pas expert, donc elles ne sont pas parfaites.
..... Este blog é apenas um passatempo, a maioria das traduções eu mesma as faço; porém, como não sou uma especialista, elas não são perfeitas. Aceito críticas, sugestões e correções. |
Segunda-feira, Fevereiro 02, 2004
Paul Éluard(1895 -1952)LIBERTÉ LIBERDADE
Sur mes cahiers d'écolier Sur mon pupître et les arbres Sur le sable sur la neige J'écris ton nom Nos meus cadernos de escola
Sobre a carteira nas árvores Sobre a neve sobre a areia Grifo teu nome Sur toutes les pages lues Sur toutes les pages blanches Pierre sang papier ou cendre J'écris ton nom Em toda página lida
Em toda página em branco Sem papel na pedra ou cinza Grifo teu nome Sur les images dorées Sur les armes des guerriers Sur la couronne des rois J'écris ton nom Sobre as gravuras douradas
Sobre as armas dos guerreiros Sobre a coroa dos reis Grifo teu nome Sur la jungle et le désert Sur les nids sur les genêts Sur l'écho de mon enfance J'écris ton nom. Na floresta e no deserto
Sobre os ninhos sobre as gestas Nos ecos da minha infãncia Grifo teu nome Sur les merveilles des nuits Sur le pain blanc des journées Sur les saisons fiancées J'écris ton nom. Nas maravilhas das noites
No pão branco das jornadas Nas estações de noivado Grifo teu nome Sur tous mes chiffons d'azur Sur l'étang soleil moisi Sur le lac lune vivante J'écris ton nom Nos fiapos de azul-celeste
No tanque solar bolor No lago lua vibrante Grifo teu nome Sur les champs sur l'horizon Sur les ailes des oiseaux Et sur le moulin des ombres J'écris ton nom Nos campos nos horizontes
Nas asas dos passarinhos Sobre os moinhos de sombras Grifo teu nome Sur chaque bouffée d'aurore Sur la mer sur les bateaux Sur la montagne démente J'écris ton nom Em cada sopro de aurora
Sobre o mar sobre os navios Na insensatez das montanhas Grifo teu nome Sur la mousse des nuages Sur les sueurs de l'orage Sur la pluie épaisse et fade J'écris ton nom Nas nuvens soltas revoltas
Na tormenta transpirada Na chuva insistente e boba Grifo teu nome Sur les formes scintillantes Sur les cloches des couleurs Sur la vérité physique J'écris ton nom Sobre as formas cintilantes
Nas campãnulas de cores Por sobre a verdade física Grifo teu nome Sur les sentiers éveillés Sur les routes déployées Sur les places qui débordent J'écris ton nom Sobre as veredas despertas
Nos caminhos desdobrados Sobre as praças transbordantes Grifo teu nome Sur la lampe qui s'allume Sur la lampe qui s'éteint Sur mes maisons réunies J'écris ton nom Na lâmpada que se acende
Na lâmpada que se apaga Nas casas cheias de gente Grifo teu nome Sur le fruit coupé en deux Du miroir et de ma chambre Sur mon lit coquille vide J'écris ton nom No fruto cortado em dois
O do espelho e o do meu quarto Na concha sem mim depois Grifo teu nome Sur mon chien gourmand et tendre Sur ses oreilles dressées Sur sa patte maladroite J'écris ton nom No meu cão terno e guloso
Mas sempre de orelha em pé E patas destrambelhadas Grifo teu nome Sur le tremplin de ma porte Sur les objets familiers Sur le flot du feu béni J'écris ton nom No trampolim da minha porta
Nos objetos familiares Nas línguas do lume bento Grifo teu nome Sur toute chair accordée Sur le front de mes amis Sur chaque main qui se tend J'écris ton nom Em toda carne acordada
Na fronte dos meus amigos Em cada mão que me afaga Grifo teu nome Sur la vitre des surprises Sur les lèvres attentives Bien au-dessus du silence J'écris ton nom Na vidraça das surpresas
Sobre os lábios expectantes Muito acima do silêncio Grifo teu nome Sur mes refuges détruits Sur mes phares écroulés Sur les murs de mon ennui J'écris ton nom Nos refúgios descobertos
Nos maus faróis desmontados Nas paredes do meu tédio Grifo teu nome Sur l'absence sans désirs Sur la solitude nue Sur les marches de la mort J'écris ton nom Sobre a ausência do desejo
Sobre a solidão desnuda Nos descaminhos da morte Grifo teu nome Sur la santé revenue Sur le risque disparu Sur l'espoir sans souvenirs J'écris ton nom No retorno da saúde
No risco que se correu Na esperança sem lembrança Grifo teu nome Et par le pouvoir d'un mot Je recommence ma vie Je suis né pour te connaître Pour te nommer E pelo poder de um nome
Começo a viver de fato Nasci pra te conhecer E te chamar Liberté. Liberdade
MARTA MAIA
![]() |